의역이나 오역이 있을 수 있습니다.
양해 부탁드리며, 의역/오역은 댓글로 서로 이야기해보아요 :)
유튜브로 영상보며 공부하기 : https://youtu.be/2bGEZuS0-sM
# 일어
消費者庁は、広告であることを明かさず口コミや専門家の意見を装って宣伝する「ステルスマーケティング」について有識者による検討会を始めました。
# 후리가나, 한글
0:00 消費者庁(しょうひしゃちょう)は、広告(こうこく)であることを明(あ)かさず口コミや専門家(せんもんか)の意見(いけん)を装(よそお)って宣伝(せんでん)する
소비자청은 광고임을 밝히지 않고 입소문이나 전문가의 의견처럼 위장하여 선전하는
0:06 「ステルスマーケティング」について有識者(ゆうしきしゃ)による検討会(けんとうかい)を始めました。
“스텔스 마케팅”에 대해 전문가들의 검토 회의가 시작되었습니다.
함께 공부할 수 있다면 좋겠습니다 :)
더 효율적으로 공부할 수 있는 방법이나, 의역/오역이 있다면 알려주세요.
스터디 참가 : https://open.kakao.com/o/giw3enOd
728x90