의역이나 오역이 있을 수 있습니다.
ㅌ양해 부탁드리며, 의역/오역은 댓글로 서로 이야기해보아요 :)
# 원문
0:00 このアウェーな感じは何?
0:04 飼い主さんが保護した子ネコに囲まれて戸惑っているのは、先輩ネコのむぎ君。面倒見の良い心優しき先輩ですが、ちょっと、おっちょこちょいです。
0:22 時には、いきなり近付いて怖がられたりします。
0:32 必死に人畜無害なことをアピールしますが・・・。
0:41 落ち込んだりもするけれど、むぎ君はきょうも元気です。
# 후리가나, 국문
0:00 このアウェーな感じは何?
이 고독한(어웨이) 느낌은 뭘까?
*어웨이: ex)야구의 ‘홈’ 구장 – ‘어웨이’ 구장
0:04 飼い主(かいぬし)さんが保護(ほご)した子ネコに囲(かこ)まれて戸惑(とまど)っているのは、先輩(せんぱい)ネコのむぎ君。面倒見(めんどうみ)の良い心優(こころやさ)しき先輩ですが、ちょっと、おっちょこちょいです。
주인이 보호중인 새끼 고양이에 둘러싸여 당황하고 있는, 선배 고양이 무기군. 줄곧 돌보려 하는 마음씨 착한(상냥한) 선배지만, 조금 어설픕니다.
0:22 時には、いきなり近付(ちかづ)いて怖(こわ)がられたりします。
때로는 갑자기 다가가서 겁주게되기도 합니다.
0:32 必死(ひっし)に人畜無害(じんちくむがい)なことをアピールしますが・・・。
필사적으로 인축무해한 것을 어필합니다만・・・.
0:41 落ち込(おちこ)んだりもするけれど、むぎ君はきょうも元気(げんき)です。
기가 죽을 때도 있지만, 무기군은 오늘도 씩씩합니다(건강합니다).
출처 : https://youtu.be/ZwwSBy2vWVA
- YouTube
www.youtube.com
* 공부하시면서 불편한 부분을 알려주시면 가능한 선에서 반영해보겠습니다. *