의역이나 오역이 있을 수 있습니다.
양해 부탁드리며, 의역/오역은 댓글로 서로 이야기해보아요 :)
# 일어
0:00 ウクライナのゼレンスキー大統領は記者会見で、ロシアとの国交断絶を検討していることを明らかにしました。
0:08 一方で「対話を続けていく」ともコメントしています。
0:12 プーチン大統領がウクライナ東部の親ロシア派地域の独立を承認したことを受けた措置だということです。
# 후리가나, 한글
0:00 ウクライナのゼレンスキー大統領(だいとうりょう)は記者会見(きしゃかいけん)で、ロシアとの国交断絶(こっこう-だんぜつ)を検討(けんとう)していることを明(あき)らかにしました。
우크라이나의 제렌스키 대통령은 기자 회견에서 러시아와의 국교 단절을 검토하고 있다고 밝혔습니다.
0:08 一方で「対話(たいわ)を続(つづ)けていく」ともコメントしています。
한편, 「대화를 계속해 간다」라고도 전했습니다.
0:12 プーチン大統領がウクライナ東部(とうぶ)の親(しん)ロシア派(は)地域(ちいき)の独立(どくりつ)を承認(しょうにん)したことを受(う)けた措置(そち)だということです。
푸틴 대통령이 우크라이나 동부의 친러시아파 지역의 독립을 승인한 것을 받은 조치라고 합니다.
함께 공부할 수 있다면 좋겠습니다 :)
더 효율적으로 공부할 수 있는 방법이나, 의역/오역이 있다면 알려주세요.
유튜브 자막으로 공부하기 : https://youtu.be/mukuhdlpipk
스터디 참가 : https://open.kakao.com/o/giw3enOd
728x90