의역이나 오역이 있을 수 있습니다.
양해 부탁드리며, 의역/오역은 댓글로 서로 이야기해보아요 :)
# 일어
0:00 電子レンジで温めて冷たい料理が出来上がります。
0:05「電子レンジで温めた冷やし中華ですが、氷が解けずに残っていて冷たく仕上がっています。」
0:15 ニチレイは電子レンジで指定の時間温めると冷たい料理ができる新しい技術を開発し、冷やし中華を販売します。
0:25 電子レンジのマイクロ波の影響を受けにくい氷の特性を利用し、調理後にも適度に氷が残ることで麺を茹でずに冷やす手間を省くことができるということです。
0:36 新型コロナウイルスの影響で在宅時間が増えるなか、保存ができる家庭用の冷凍食品は需要が高まっています。
# 후리가나, 한글
0:00 電子(でんし)レンジで温(あたた)めて冷(つめ)たい料理(りょうり)が出来上(できあ)がります。
전자레인지로 데우면 차가운 요리가 완성됩니다.
0:05「電子レンジで温めた冷やし中華(ひやしちゅうか)ですが、氷(こおり)が解(と)けずに残(のこ)っていて冷たく仕上(しあ)がっています。」
「전자레인지로 데운 히야시츄우카(일본식 중화냉면)입니다만, 얼음이 녹지 않고 남아 있어 차갑게 완성되어 있습니다.」
0:15 ニチレイは電子レンジで指定(してい)の時間(じかん)温めると冷たい料理ができる新(あたら)しい技術(ぎじゅつ)を開発(かいはつ)し、冷やし中華を販売(はんばい)します。
니치레이는 전자레인지로 지정된 시간 동안 데우면 차가운 요리를 할 수 있는 신기술을 개발해, 히야시추우카를 판매하게 되었습니다.
0:25 電子レンジのマイクロ波(は)の影響(えいきょう)を受(う)けにくい氷の特性(とくせい)を利用(りよう)し、調理後(ちょうりご)にも適度(てきど)に氷が残ることで麺(めん)を茹(ゆ)でずに冷(ひ)やす手間(てま)を省(はぶ)くことができるということです。
(전자레인지의) 마이크로파의 영향을 적게 받는 얼음의 특성을 이용해, 조리 후에도 적당히 얼음이 남게 하는 것으로 면도 삶지 않고 식히는 수고도 덜 수 있다고 합니다.
0:36 新型(しんがた)コロナウイルスの影響で在宅時間(ざいたくじかん)が増(ふ)えるなか、保存(ほぞん)ができる家庭用(かていよう)の冷凍食品(れいとうしょくひん)は需要(じゅよう)が高(たか)まっています。
코로나 바이러스의 영향으로 재택 시간이 늘어나면서, 보존이 가능한 가정용 냉동 식품의 수요도 높아지고 있습니다.
함께 공부할 수 있다면 좋겠습니다 :)
더 효율적으로 공부할 수 있는 방법이나, 의역/오역이 있다면 알려주세요.
스터디 참가 : https://open.kakao.com/o/giw3enOd