의역이나 오역이 있을 수 있습니다.
양해 부탁드리며, 의역/오역은 댓글로 서로 이야기해보아요 :)
# 일어
0:01上手にお手などができるシーズーの「つぶ」ちゃん。そんなつぶちゃんのある動作が、まるで人間のように器用だと話題になっています。
0:17 扉の開け方が人間のように上手なつぶちゃん・・・。
0:22 1年ほど前までは、うまく開けることができませんでした。それが今では、なんなく扉を開けることができるようになりました。
# 후리가나, 한글
0:01上手(じょうず)にお手などができるシーズーの「つぶ」ちゃん。そんなつぶちゃんのある動作(どうさ)が、まるで人間(にんげん)のように器用(きよう)だと話題(わだい)になっています。
능숙하게 “손” 등을 할 수 있는 시즈의 「츠부」짱. 그런 츠부짱의 한 동작이 마치 사람같이 요령이 좋아서 화제가 되고 있습니다.
0:17 扉(とびら)の開け方(あけかた)が人間のように上手なつぶちゃん・・・。
문을 여는 모습이 사람처럼 능숙한 츠부짱・・・.
0:22 1年ほど前までは、うまく開けることができませんでした。それが今では、なんなく扉を開けることができるようになりました。
1년 정도 전까지만 해도 쉽게 열지 못했는데요. 그것이 지금은 너무 쉽게 문을 열 수 있게 되었습니다.
함께 공부할 수 있다면 좋겠습니다 :)
더 효율적으로 공부할 수 있는 방법이나, 의역/오역이 있다면 알려주세요.
유튜브 자막으로 공부하기 : https://youtu.be/cvckjxVzHhY
스터디 참가 : https://open.kakao.com/o/giw3enOd
728x90