의역이나 오역이 있을 수 있습니다.
양해 부탁드리며, 의역/오역은 댓글로 서로 이야기해보아요 :)
0:00 牛乳や乳製品(にゅうせいひん)の原料(げんりょう)となる生乳を巡っては、新型コロナの影響で業務用(ぎょうむよう)の需要(じゅよう)が減ったうえ、年末年始に入ると学校給食がなくなるため約5000トンが廃棄(はいき)される恐(おそ)れがありました。
우유나 유제품의 원료가 되는 원유(생유)에 대해, 신형 코로나 바이러스의 영향으로 공업용(업무용)의 수요가 줄어는 것에 더해 연말연시가 되면 학교 급식이 없어져 약 5000톤이 폐기될 우려가 제기되었었습니다.(있었습니다).
0:15 このため、農水省などが牛乳などの消費拡大を呼び掛け(よびかけ)ていました。
이 때문에, 농수성이 우유의 소비 확대를 호소하고 있었습니다.
0:21 北海道の生産者団体「ホクレン」は28日、乳製品に加工(かこう)する工場がフル稼働(かどう)すれば「生乳の大量廃棄の回避(かいひ)のめどが立ちつつある」との見通しを明らかにしました。
홋카이도의 생산자 단체 「호쿠렌」은 28일 유제품으로 가공하는 공장을 풀가동하는 것으로(한다면) 「원유의 대량 폐기를 피하기 위한 방향이 서고 있다」는 예측을 밝혔습니다.
0:36 ただし、悪天候(あくてんこう)で生乳の配送が滞るなど、工場が稼働できない恐れもあり、「予断(よだん)を許さない状況」だとしています。
다만, 악천후로 원유의 배송이 정체되는 등 공장을 가동하지 못할 가능성(우려)도 있어, 「섣부른 판단을 할 수 없는(허락하지 않는) 상황」이라고 (말)하고 있습니다.
단어장은 한 주 동안 5일 60개의 단어를 공부하실 수 있도록 12개의 단어로 이루어져 있습니다.
이미지를 저장하시거나 출력하여 모으시면 나만의 단어장이 됩니다.
출처 : https://youtu.be/a_kDzQegMnw
* 공부하시면서 불편한 부분을 알려주시면 가능한 선에서 반영해보겠습니다. *