의역이나 오역이 있을 수 있습니다.
양해 부탁드리며, 의역/오역은 댓글로 서로 이야기해보아요 :)
# 일어
0:01 サングラス姿で人民とともに木を運び自ら穴を掘る北朝鮮・金総書記。
0:08 写真では妹の与正(ヨジョン)氏の姿も確認できます。
0:12 3日付の朝鮮労働党の機関紙は、金総書記が先月下旬に行われた会議の参加者らと「記念植樹」を行う様子を掲載しています。
0:23 金総書記は「深く根を下ろす木が倒れないように、人民の大地に根を下ろす党も必勝不敗だ」と述べたということです。
0:32 汗を流し自ら植樹する姿を示すことで、国内向けに親しみ深い印象を与える狙いがありそうです。
# 후리가나, 한글
0:01 サングラス姿(すがた)で人民(じんみん)とともに木を運(はこ)び自(みずか)ら穴(あな)を掘(ほ)る北朝鮮(きたちょうせん)・金総書記(そうしょき)。
선글라스를 낀 모습으로 인민과 함께 나무를 옮기고 직접 구멍을 파는 북한·김 서기장(총서기).
0:08 写真(しゃしん)では妹(いもうと)のヨジョン氏の姿も確認(かくにん)できます。
사진에서는 여동생 여정 씨의 모습도 확인할 수 있습니다.
0:12 3日付(みっか-づけ)の朝鮮労働党(ちょうせん‐ろうどうとう)の機関紙(きかんし)は、金総書記が先月下旬(せんげつ-げじゅん)に行(おこな)われた会議(かいぎ)の参加者(さんかしゃ)らと「記念植樹(きねんしょくじゅ)」を行う様子(ようす)を掲載(けいさい)しています。
3일자 조선노동당 기관지는 김 서기장이 지난달 하순에 열린 회의 참가자들과 「기념 식수」를 하는 모습을 게재하고 있습니다.
0:23 金総書記は「深(ふか)く根(ね)を下ろす木が倒(たお)れないように、人民の大地(だいち)に根を下ろす党も必勝不敗(ひっしょうふはい)だ」と述べたということです。
김 서기장은 “깊게 뿌리내리는 나무가 쓰러지지 않도록 인민 대지에 뿌리내리는 당도 필승 불패”라고 말했다고 합니다.
0:32 汗(あせ)を流(なが)し自ら植樹する姿を示すことで、国内向(こくない-む)けに親しみ深(したしみぶか)い印象(いんしょう)を与(あた)える狙(ねら)いがありそうです。
땀을 흘리고 스스로 식수하는 모습을 보여주는 것으로 국내에 친숙한 인상을 주려는 의도일 것이라 추측됩니다.
함께 공부할 수 있다면 좋겠습니다 :)
더 효율적으로 공부할 수 있는 방법이나, 의역/오역이 있다면 알려주세요.
유튜브 자막으로 공부하기 : https://youtu.be/-VtHZxZ28Cg
스터디 참가 : https://open.kakao.com/o/giw3enOd