의역이나 오역이 있을 수 있습니다.
양해 부탁드리며, 의역/오역은 댓글로 서로 이야기해보아요 :)
# 일어
0:00 値上げラッシュのなか、価格据え置きを継続します。
0:06 流通大手のイオンはプライベートブランドの食料品や日用品などおよそ5000品目について、6月末まで価格を据え置くと発表しました。
0:17 大量に販売することで工場が人気商品の製造に専念できるようにしたり、箱売りする水のラベルをなくしたりして、原材料や石油価格の高騰によって増えたコストを吸収しているということです。
0:32 プライベートブランドを巡っては、大手スーパーの西友も6月末まで価格を据え置くと発表しています。
# 후리가나, 한글
0:00 値上(ねあげ)げラッシュのなか、価格(かかく)据え置き(すえおき)を継続(けいぞく)します。
가격 인상 러쉬 속에서 가격 동결을 이어갑니다.
0:06 流通(りゅうつう)大手(大手)のイオンはプライベートブランドの食料品(しょくりょうひん)や日用品(にちようひん)などおよそ5000品目(ひんもく)について、6月末まで価格を据え置くと発表(はっぴょう)しました。
유통 대기업 이온은 프라이빗 브랜드의 식료품이나 일용품 등 약 5000 품목에 대해서, 6월말까지 가격을 동결한다고 발표했습니다.
0:17 大量(たいりょう)に販売(はんばい)することで工場(こうじょう)が人気商品(にんきしょうひん)の製造(せいぞう)に専念(せんねん)できるようにしたり、箱売り(はこうり)する水のラベルをなくしたりして、原材料(げんざいりょう)や石油価格(せきゆかかく)の高騰(こうとう)によって増(ふ)えたコストを吸収(きゅうしゅう)しているということです。
대량 판매를 통해 공장이 인기 상품의 제조에 전념할 수 있게 하거나, 묶음으로 파는 물의 라벨을 없애, 원재료나 석유 가격의 상승에 의해 늘어난 비용(코스트)를 완화(흡수)시키고 있다고 합니다.
0:32 プライベートブランドを巡(めぐ)っては、大手スーパーの西友も6月末まで価格を据え置くと発表しています。
프라이빗 브랜드를 둘러싸고, 대형 슈퍼 세이유도 6월 말까지 가격을 동결한다고 발표하였습니다.
함께 공부할 수 있다면 좋겠습니다 :)
더 효율적으로 공부할 수 있는 방법이나, 의역/오역이 있다면 알려주세요.
유튜브 자막으로 공부하기 : https://youtu.be/hOpLzw2XVqY
스터디 참가 : https://open.kakao.com/o/giw3enOd